1 한편 이집트로 들어간 이스라엘의 아이들 이름은 이러하니라. 각 사람과 그의 집안사람들이 야곱과 함께 갔더라.
1 Now these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 르우벤과 시므온과 레위와 유다와
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 잇사갈과 스불론과 베냐민과
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 단과 납달리와 갓과 아셀이라.
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 이미 요셉이 이집트에 있었으므로 야곱의 허리에서 나온 모든 혼이 일흔 혼이더라.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt [already].
6 요셉이 죽고 그의 모든 형제들과 그 온 세대가 죽었더라.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 ¶ 이스라엘의 자손들이 다산하고 풍성하게 불어나 번성하였으며 심히 강력하게 되어 그 땅이 그들로 가득 차게 되었더라.
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 한편 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스리더니
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 그가 자기 백성에게 이르되, 보라, 이스라엘 자손들의 백성이 우리보다 더 많고 강력하도다.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we:
10 자, 우리가 그들을 지혜롭게 다루자. 그들이 번성하면 앞으로 어떤 전쟁이 일어날 때에 그들이 또한 우리 원수들과 연합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 일어나 나갈까 염려하노라, 하였더라.
10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and [so] get them up out of the land.
11 그런 까닭으로 저들이 작업 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 주어 그들을 괴롭게 하였으므로 그들이 파라오를 위해 국고 도시인 비돔과 라암셋을 건축하였더라.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 그러나 저들이 그들을 괴롭게 할수록 그들이 더욱 번성하고 증가하므로 저들이 이스라엘 자손으로 인해 근심하였더라.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 이에 이집트 사람들이 이스라엘 자손을 혹독히 섬기게 하였고
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 회반죽 이기기와 벽돌 굽기와 들에서 행하는 온갖 종류의 섬기는 일을 시키며 고된 속박으로 그들의 삶을 괴롭게 하였는데 저들이 그들을 섬기게 하여 그들이 섬긴 모든 일이 혹독하였더라.
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, [was] with rigour.
15 ¶ 이집트 왕이 히브리 산파들에게 말하였는데 그들 중 하나의 이름은 십브라요, 다른 하나의 이름은 부아더라.
15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one [was] Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 그가 이르되, 너희가 히브리 여인들을 위해 산파의 직무를 행할 때에 해산대 위의 여인들을 살펴서 아기가 아들이거든 너희는 그를 죽이고 딸이거든 살릴지니라, 하였으나
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see [them] upon the stools; if it [be] a son, then ye shall kill him: but if it [be] a daughter, then she shall live.
17 산파들이 하나님을 두려워하여 이집트 왕이 자기들에게 명령한 대로 하지 아니하고 사내아이들을 살려 두니라.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 이집트 왕이 산파들을 불러 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 이 일을 행하고 사내아이들을 살려 두었느냐? 하니
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 산파들이 파라오에게 이르되, 히브리 여인들은 이집트 여인들 같지 아니하고 생기가 넘쳐 산파들이 자기들에게 오기 전에 해산하나이다, 하매
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women; for they [are] lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 이런 까닭으로 하나님께서 그 산파들을 선하게 대하셨으며 백성은 번성하고 심히 강력하게 되니라.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 산파들이 하나님을 두려워하였으므로 그분께서 그들의 집을 세워 주셨더라.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 파라오가 자기의 온 백성에게 명하여 이르되, 그들에게 태어난 모든 아들은 너희가 강에 던지고 모든 딸은 살려 두라, 하였더라.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.