1 솔로몬이 {주}의 이름을 위해 집을 건축하고 자기의 왕권을 위해 집을 건축할 것을 결심하니라.
1 Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself.
2 솔로몬이 짐 나르는 자 칠만 명과 산에서 돌 다듬는 자 팔만 명과 그들을 감독할 자 삼천육백 명을 뽑으니라.
2 He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.
3 ¶ 솔로몬이 두로 왕 후람에게 사람을 보내어 이르되, 당신이 전에 내 아버지 다윗과 관계를 맺고 그에게 백향목을 보내어 그를 위해 거할 집을 건축하게 한 것 같이 내게도 그리하소서.
3 Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
4 보소서, 내가 {주} 내 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축하여 그분께 봉헌하고 그분 앞에서 향기로운 향을 태우며 항상 드리는 보여 주는 빵을 차려 놓고 안식일과 월삭과 {주} 우리 [하나님]의 엄숙한 명절들에 아침저녁으로 번제 헌물을 드리려 하나니 이것은 이스라엘에게 영원한 규례이니이다.
4 Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel.
5 내가 건축하는 집은 크니 우리 [하나님]은 모든 신보다 위대하시나이다.
5 "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
6 그러나 하늘과 하늘들의 하늘이라도 그분을 품지 못하겠거늘 누가 능히 그분을 위해 집을 건축하리요? 그런즉 내가 누구이기에 능히 그분을 위해 집을 건축하리요? 오직 그분 앞에 희생물을 태우려 할 따름이니이다.
6 But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him?
7 그러므로 이제 당신은 금과 은과 놋과 쇠와 자주색과 진홍색과 청색 실로 일하는 재주 있는 사람 하나를 내게로 보내어 내 아버지 다윗이 예비한 자들 곧 나와 더불어 유다와 예루살렘에 있는 재주 있는 사람들과 함께 새기는 일을 하게 하고
7 "Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided.
8 또 레바논에서 백향목과 전나무와 백단목도 내게로 보내소서. 내가 알거니와 당신의 종들은 레바논에서 나무를 잘 벨 수 있나이다. 보소서, 내 종들이 당신의 종들과 함께하리니
8 "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
9 이것은 곧 나를 위해 재목을 많이 예비하게 하려 함이니이다. 내가 건축하려 하는 집은 놀랍게 크리이다.
9 to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
10 보소서, 내가 당신의 종들 곧 나무 베는 자들에게 찧은 밀 이만 고르와 보리 이만 고르와 포도즙 이만 바스와 기름 이만 바스를 주리이다, 하였더라.
10 I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil."
11 ¶ 이에 두로 왕 후람이 글을 써서 솔로몬에게 보내어 응답하되, {주}께서 자신의 백성을 사랑하셨으므로 당신을 그들을 다스릴 왕으로 삼으셨도다, 하고
11 Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."
12 후람이 또 이르되, 하늘과 땅을 만드신 {주} 이스라엘의 [하나님]을 찬송할지로다. 그분께서 다윗 왕에게 분별과 명철이 있는 지혜로운 아들을 주사 그가 {주}를 위해 집을 건축하고 또 자기 왕권을 위해 집을 건축하게 하시는도다.
12 And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself.
13 내가 이제 명철이 있고 재주가 많은 사람 후람을 보내었는데 그는 내 아버지에게 속하였던 자니이다.
13 "I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,
14 그는 단의 딸들에 속한 여인의 아들이요, 그의 아버지는 두로 사람인데 그가 금과 은과 놋과 쇠와 돌과 나무와 자주색과 청색과 고운 아마와 진홍색 실로 솜씨 있게 일을 하며 또 모든 종류의 새기는 것을 새기고 자기가 맡을 모든 도안을 찾아내니 당신의 재주 있는 사람들과 당신의 아버지 내 주 다윗의 재주 있는 사람들과 함께 일하게 하소서.
14 whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, David your father.
15 그런즉 이제 내 주께서 말씀하신 밀과 보리와 기름과 포도즙을 주의 종들에게 보내소서.
15 "Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,
16 우리가 레바논에서 당신이 필요로 하는 만큼 나무를 베어 뗏목으로 바다에 띄워 욥바로 당신에게 보내리니 당신은 그것을 예루살렘으로 올려가소서, 하였더라.
16 and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem."
17 ¶ 전에 솔로몬의 아버지 다윗이 이스라엘 땅에 있던 모든 타국인들의 수를 센 것과 같이 그가 그들의 수를 세매 그들이 십오만 삼천육백 명으로 드러나니라.
17 Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.
18 그가 그들 중 칠만 명은 짐 나르는 자로 지정하고 팔만 명은 산에서 돌 다듬는 자로 지정하며 삼천육백 명은 감독으로 삼아 백성에게 일을 시키게 하였더라.
18 He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.